Vandaag kon eindelijk de eerste wedstrijd van de America’s Cup plaatsvinden, nadat maandag en woensdag de races waren afgelast wegens gebrek aan wind. We zijn in de haven gaan kijken; de boten waren ver buiten de kust, maar er was een groot scherm neergezet waarop de wedstrijd gevolgd kon worden. Onze voorkeur ging uit naar de Zwitsers, vanwege onze affectie met de bergen die dat land deelt met Frankrijk en vanwege de lange reeks rechtszaken die vooral door de Amerikanen werden aangespannen en waarin allereerst werd bedongen dat zij überhaupt mee mochten doen. En vervolgens wanneer de race zou plaatsvinden, en waar, en onder welke voorwaarden, en met welk materiaal. Laat het maar aan Amerikanen over om rechtszaken aan te spannen, en aangezien het gaat om een van oorsprong Amerikaanse regatta kwamen alle rechtszaken terecht bij Amerikaanse rechters. Thuiswedstrijd.

BMW Oracle stevent af op een eerste overwinning

Eenmaal op het water: de Zwitsers ‘got clobbered’, zoals je in de taal van de winnaars van deze eerste race zou kunnen zeggen. Jammer. Al was het een machtig schouwspel! Zeilboten die twee tot drie keer zo snel gaan als de wind die hun enige bron van energie is. Waar twee, drie jaar aan gewerkt is, waarin miljoenen geïnvesteerd zijn, waarvan er één met de beker naar huis gaat en de andere slechts vergetelheid te wachten staat. De volgende race staat voor maandag gepland. Misschien meer berichten hierover, tegen die tijd. Nog even dit, uit de New York Times van vandaag:

It was the protracted, convoluted court case that gave the Americans time to develop the wing sail. It was 190 feet tall when it made its debut during sea trials in San Diego late last year. BMW Oracle Racing added a section after it arrived in Valencia.

Looking like an airplane wing, it has nine flaps on the trailing edge. It’s bigger than the wing of an Airbus A380, the world’s biggest passenger airliner. The spar allows the trimaran to accelerate and maneuver better than with a traditional soft-sail rig.

Wat lichters, even weer naar taaldingen. Het woord in de titel van dit stukje komt van een advies dat we op school kregen: als je verkouden bent en je luchtwegen verstopt zitten moet je in de apotheek om bixbaporoep vragen. Je wordt meteen begrepen en je krijgt wat je nodig hebt. Al schrijf je het anders: Vick’s Vapor Rub. Maar als je dat probeert te zeggen ben je heel lang bezig met uitleggen wat je precies wilt…

Meer van dat soort dingen. Aardigheidje, bijvoorbeeld: Arnold Schwartzenegger zegt in de in Spanje nagesynchroniseerde Terminator 2 niet ‘Hasta la vista baby’, maar ‘Sayonara baby’. Van Brad Pitt weet iedereen hoe hij klinkt in het Spaans, dus als hij voor het eerst in het Catalaans wordt nagesynchroniseerd zegt iedereen: dat klopt niet, dat klinkt toch niet! Penelope Cruz synchroniseert zelf haar Engelse teksten na, maar het valt iedereen op dat ze een heel andere stem heeft wanneer ze de Engelse delen van haar films nasynchroniseert dan wanneer ze de oorspronkelijke Spaanstalige teksten uitspreekt.

Dit dan: de beroemde toespraak van Martin Luther King: I have a dream… In Spanje gaat een grapje rond: Tengo un sueño… Als je dit op één manier uitspreekt is het een letterlijke vertaling van ik heb een droom. Iets anders uitgesproken betekent het: ik heb me toch een slaap…

Blijft leuk. Ik hou me aanbevolen voor meer van dergelijke taalgrapjes die ontstaan waar talen elkaar ontmoeten!

Vandaag kon eindelijk de eerste wedstrijd van de America’s Cup plaatsvinden, nadat maandag en

woensdag de races waren afgelast wegens gebrek aan wind. We zijn in de haven gaan kijken; de boten

waren ver buiten de kust, maar er was een groot scherm neergezet waarop de wedstrijd gevolgd kon

worden. Onze voorkeur ging uit naar de Zwitsers, vanwege onze affectie met de bergen die dat land

deelt met Frankrijk en vanwege de lange reeks rechtzaken die vooral door de Amerikanen werden

aangespannen en waarin allereerst werd bedongen dat zij überhaupt mee mochten doen. En vervolgens

wanneer de race zou plaatsvinden, en waar, en onder welke voorwaarden, en met welk materiaal. Laat

het maar aan Amerikanen over om rechtzaken aan te spannen, en aangezien het gaat om een van

oorsprong Amerikaanse regatta kwamen alle rechtzaken terecht bij Amerikaanse rechters.

Thuiswedstrijd.

Eenmaal op het water: de Zwitsers ‘got clubbered’, zoals je in de taal van de winnaars van deze

eerste race zou kunnen zeggen. Jammer. Al was het een machtig schouwspel! Zeilboten die twee tot

drie keer zo snel gaan als de wind die hun enige bron van energie is. Waar twee, drie jaar aan

gewerkt is, waarin miljoenen geïnvesteerd zijn, waarvan er één met de beker naar huis gaat en de

andere slechts vergetelheid te wachten staat. De volgende race staat voor maandag gepland.

Misschien meer berichten hierover, tegen die tijd.

Wat lichters, even weer naar taaldingen. Het woord in de titel van dit stukje komt van een advies

dat we op school kregen: als je verkouden bent en je luchtwegen verstopt zitten moet je in de

apotheek om bixbaporoep vragen. Je wordt meteen begrepen en je krijgt wat je nodig hebt. Al

schrijf je het anders: Vick’s Vapor Rub. Maar als je dat probeert te zeggen ben je heel lang bezig

met uitleggen wat je precies wilt…

Meer van dat soort dingen. Aardigheidje, bijvoorbeeld: Arnold Schwartzenegger zegt in de in Spanje

nagesynchroniseerde Terminator 2 niet ‘Hasta la vista baby’, maar ‘Sayonara baby’. Van Brad Pitt

weet iedereen hoe hij klinkt in het Spaans, dus als hij voor het eerst in het Catalaans wordt

nagesynchroniseerd zegt iedereen: dat klopt niet, dat klinkt toch niet! Penelope Cruz

synchroniseerd zelf haar Engelse tekst na in ‘Vicky Barcelona’, maar het valt iedereen op dat ze

een heel andere stem heeft wanneer ze de Engelse delen nasynchroniseert dan wanneer ze de

oorspronkelijke Spaanstalige teksen uitspreekt.

Dit dan: de beroemde toespraak van Martin Luther King: I have a dream… In Spanje gaat een grapje

rond: Tengo un sueño… Als je dit op één manier uitspreekt is het een letterlijke vertaling van

ik heb een droom. Iets anders uitgesproken betekent het: ik heb me toch een slaap…

Blijft leuk. Ik hou me aanbevolen voor meer van dergelijke taalgrapjes die ontstaan waar talen

elkaar ontmoeten!