Een willekeurig stuk Thaise tekst van een online publicatie

Het lijkt me aardig eens wat aspecten van de Thaise taal (en van andere Aziatische talen) te laten zien met wat voorbeelden. Hieronder twee stukjes tekst uit mijn schoolboeken. Van elke tekst eerst een heel letterlijke vertaling, en daarna een wat lossere. Er is o.a. te zien dat het Thais geen meervoud kent, geen werkwoordvervoegen, geen tijden. Veel woorden kunnen meerdere functies vervullen zoals wij ze kennen: zelfstandig naamwoord, bijvoeglijk naamwoord, werkwoord, bijwoord, en wat ze doen hangt vaak van de context af of van hulpwoordjes. Sommige woorden zijn opgebouwd uit andere. En bijna alles wordt aan elkaar geschreven, wat het niet makkelijk maakt (voor wie niet alle woorden kent) om te zien waar één woord ophoudt en een ander begint. O, en geen komma’s of punten. Kijk maar eens of dit te begrijpen valt:

Somchaivertellendattussenweggaanmarkthijontmoetenkindmannelijkkleinkleinmens
éénzittenhuilenmetgeluidhardbezigmiddenbrug wanthijvallenkniegeschaafdbloeduit

Hier is een wat vrijere vertaling:

Somchai vertelt dat hij onderweg naar de markt een kleine jongen vond die midden op de brug hard zat te huilen omdat hij gevallen was; zijn knie was geschaafd en hij bloedde.

En een tweede voorbeeld:

Autoplakzijnverhaalgewoonvanmensleveninstad omdatelkedagdithebbenvoertuigveeldanweg zelfsdatwegoverheidzalproberenwijzeextreemtedatuitbreidenweg maarooknietkunnentedatkrijgenhandmetaantalvoertuigdie
extraveelhogerelkedagkunnen

Met de vertaling:

Files zijn niets bijzonders voor mensen die in steden wonen, omdat er tegenwoordig meer auto’s zijn dan wegen. Ook al doet de overheid het uiterste om het wegennet te vergroten, ze kan het dagelijks groeiende aantal auto’s niet bijhouden.

Deze is ook wel aardig, dit kwam ik net tegen in een tijdschrift, hier staan maar liefst vijf werkwoorden op een rij:

Zelfsfietszalvoertuigkleintochzadelvoertuighoogteveeldatikzal opstappengaanzittenberijdenkunnen

Met andere woorden:

Ook al was het een kleine fiets, het zadel zat zo hoog dat ik er niet op kon komen.

Als je dit ziet, ben je dan niet blij met Nederlands als je moedertaal?